事業のご案内
国際協力の現場で培った経験を基に、31言語に対応したJICEコーディネーターが、文化や社会的背景の違いを踏まえた上で、言語化できない心や感情をも通訳し、人と人をつなぎます。
国際協力の現場での45年間にわたる経験を活かし、官公庁や企業での会議・セミナー、表敬・視察、技術研修などさまざまな場面でコミュニケーションをサポートします。
言葉を単に通訳するのではなく、文化的・社会的背景の違いをふまえ、円滑なコミュニケーションの橋渡しをする、それがJICEの通訳サービスです。ご希望にあった通訳者やご利用料金にて、万全のサービスを提供いたします。
※現在東京本部の通訳・翻訳依頼については応相談。
JICE通訳・コーディネータは、研修監理業務で培った知識やノウハウを活かし、研修現場での通訳業務に加え、関係者間の連絡調整や研修員の研修内容の理解の促進と生活アドバイスなども行います。お客様とご相談の上、研修効果を最大に引き出せるようバックアップいたします。
JICEには31言語のスペシャリストであるコーディネーターがいます。
通訳業務の流れ
通訳言語、通訳形式(逐次通訳、同時通訳)、業務内容(会議通訳、研修通訳)、日程、タイムスケジュール、業務地、通訳分野、来日者(通訳対象者)、通訳以外に必要な業務などの情報を伺います。
ご提案
業務内容に応じて、通訳方法、通訳人数をご提案するとともに、お見積りを作成いたします。また、適任の通訳者の人選を開始します。
お申し込み
ご提案した内容についてご依頼をいただける段階となりましたら、担当者までご連絡をくださいませ。
通訳者決定
適任の通訳者を決定し、氏名等をお知らせいたします。
通訳準備
発言原稿等を事前に提供いただき、当日までに読み込みます。いかに経験豊富な通訳者であっても、当日、質の高いサービスを提供するためには事前の準備が必要となります。資料提供のご協力をお願いいたします。
通訳実施
評価
通訳者のパフォーマンスについてお尋ねします。また、アンケートを送付させていただく場合がございますので、忌憚のないご意見をお寄せいただきますようお願いいたします。
その他分野につきましてもご相談ください。
※ 各国高官との表敬・面談通訳業務、TICAD関連プロジェクト通訳
通訳スキル、コミュニケーション能力の高さと参加者との関係構築の能力は素晴らしかった。おかげさまで充実したセミナーになった。
通訳コーディネーターの的確な通訳のおかげで、プロジェクトに対するカウンターパート側の理解を得ることができた。今後の機会にはまた協力いただきたい。
依頼したディナーでの通訳に関して、言葉遣い、口調、間の取り方など格調高くやって頂き、大変華やかな催し物になりました。
通訳の技術のみならず、人柄も良く、安心して通訳をお任せできました。
専門的な内容であったが的確な通訳のおかげで、プロジェクトに対するカウンターパート側の理解を得ることができた。今後の機会にはまた協力いただきたい。
英語が得意な参加者に対してはレベルの高い説明を、苦手な参加者には理解できるまで図解を用いて説明するなど、大変丁寧に通訳いただいた。
本研修について理解が深く、運営についての円滑な協力が得られ、大変感謝しております。
JICE 国際研修部 国際協力課(通訳担当)